J8.3 Translating Watches & Warnings

Monday, 13 January 2020: 2:30 PM
252B (Boston Convention and Exhibition Center)
Nelly Carreno, Univision Dallas, Irving, TX

Translating severe weather watches & warnings has always been a challenge due to time sensitive information & the lack of uniformity. When a warning is issued, I have to mentally translate it & then send out the information on our weather app, on our website & on our social media. When you also have to be on the green screen tracking a tornado, translating everything can be very difficult. My biggest concern however, is the lack of is uniformity in translating key terms. Here at Univision, we use "Aviso" for Warning. Some other stations use "Alerta" or "Advertencia" for warning or other terms. "Aviso" to me seems very passive when describing a life threatening situation like a "Tornado Warning". The problem here is that somewhere along the line, someone in our company decided that would be the term used for "Warming." There is no mandate by the NWS on what emergency terms should be used for life threatening situations in Spanish, so each station uses what they are comfortable with. Translating "Warning" in spanish will be different if you are from Spain, or Venezuela, or Colombia or Mexico. English speaking stations at some point decided to follow de watches & warning guidelines that were implemented at the National Weather Service & I think it is time the National Weather Service comes together with Spanish stations & we come up with watches & warning translation that makes sense. These are basic important terms that we need to all use, otherwise we can be confusing people instead of helping them.
- Indicates paper has been withdrawn from meeting
- Indicates an Award Winner